WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
澳门金沙线上登录
当前位置:首页 > 澳门金沙线上登录

澳门金沙线上登录:老残疾人旅行笔记

时间:2020/6/13 13:06:12  作者:  来源:  浏览:0  评论:0
内容摘要:他翻译并出版了Chekhov,Tolstoy和其他俄罗斯文学大师的作品,以及现代和当代俄罗斯作家Andre Sergeyev和Andre Anjiping的作品。近十年来,他多次前往俄罗斯与俄罗斯文学界和翻译界进行交流,对中俄文学现状有了深刻的认识和研究通讯。他相信中俄文化交流历...
他翻译并出版了Chekhov,Tolstoy和其他俄罗斯文学大师的作品,以及现代和当代俄罗斯作家Andre Sergeyev和Andre Anjiping的作品。近十年来,他多次前往俄罗斯与俄罗斯文学界和翻译界进行交流,对中俄文学现状有了深刻的认识和研究通讯。他相信中俄文化交流历史悠久,而且这两种文化在彼此的国家都有一定的影响力。”尤其是俄罗斯文学,由于其在俄罗斯意识形态和文化领域的独特地位,以及苏联对新中国的影响,更被中国读者所接受。”
谢周说,中国读者仍然阅读19世纪俄罗斯文学黄金时期的一些伟大画家的作品,如Pushkin和Lemontov的诗,死亡的灵魂,父子,战争与和平,犯罪与惩罚,以及其他小说。在20世纪的作品中,有苏联经典,如安静的邓河,钢铁是如何精炼的,以及Bolgakov,Pasternak,Solrenich和其他广泛认可的作家在“解冻”和“回归”浪潮中的作品文学中国文学作品,俄罗斯读者更熟悉中国古代的四部着名作品清朝作品,如廖扎志伟,国外思想史,老残疾人旅行笔记。从现代到当代,Lu Xun,Guo Moruo,Lao She,Wang Meng和Mo Yan的作品在俄罗斯广为人知。
谢周指出,一般来说,俄罗斯文学对中国的影响大于中国文学对俄罗斯的影响;而且两国人民阅读的大部分作品都是过去的古典作品,当代作品两国的高度不被接受,而各自国家的许多知名当代作家在其他国家并没有大量的读者。
谢周认为,造成这种情况的原因有很多,与国际环境,时代发展,两国文学特色,读者兴趣转移有关。促进中国与中国的文学交流俄罗斯,最关键的因素是人。“谢周说,与其他类型的翻译不同,文学翻译是一种创造性的作品,是与作者,潜在读者甚至与前任翻译人员进行精神对话的过程。只有那些精通这两种语言,有很高的文学成就,才能投入自己,才能做到这一点工作培养这样的人,我们必须加强中俄语言文学领域的人才培养。要强调数量和质量;只有保证数量,我们才能进一步培养出对中俄文学交流有高度兴趣和兴趣的人。”

上一篇:没有了
下一篇:澳门金沙线上登录:公司没有停止工作
相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (太阳城官网app)